Norske filmer og teksting

Filmanbefalinger. Sett en bra film?

Innleggav ameneon » tor 09.03.2006 14:53

xagits skrev:En annen ting som jeg kom på nå.

Det kommer en del utelanske filmer som Disney og andre typer filmer som
har barn som målgruppe. De blir jo selvsagt dubbet av norske kjendiser.

For hver kjent person tar seg godt betalt for å dubbe og det koster nok mer
enn å tekste.


svært uheldig situasjon for mange. Dubbingen er nok betalt av Disney, altså ankommer filmen distributøren ferdig dubbet. Distributøren og kinoene må kun betale for oppkopiering og distribusjon.

Norske produksjonbudsjetter har dessverre ikke like dype lommebøker som Disney. Tviler på at hverken produsent eller distributør ønsker å påta seg regningen for teksting. Da kommer spørsmålet om hvem som betaler for teksting til dvd-utgaven og hvorfor dette ikke kan skje på et tidligere stadium...

Moderator
medlem i 186 måneder
 

Innleggav Sima » tor 09.03.2006 15:06

Leste
at nesten 90% av TV sendingen i England er tekstet.


Det stemmer at det finnes mye subtitles i England - viktig dog å merke seg at disse ofte ligger på tekst-TV, så folk i hjemmet har valget. Dette gjør jo også NRK, men den svarte bakgrunnen ødelegger mye av bildet. Undres på om de kunne gjort den gjennomskinnelig, slik som vanlig NRK-teksting...

Brukerens avatar
medlem i 179 måneder
 

Innleggav Giltvedt » tor 09.03.2006 15:16

ameneon skrev:Da kommer spørsmålet om hvem som betaler for teksting til dvd-utgaven og hvorfor dette ikke kan skje på et tidligere stadium...


Som jeg sa så er det jo lagt ut 1 (eller 3) millioner kroner til teksting, men
alt er ikke blitt brukt opp ennå. Nevnte det litt tidligere i dag.

Sikker på at Disney betaler det? Kan ikke uttale meg på det, men det er nok
fullt mulig at det er norske betalere også.

Sima: Det er jeg såvid enig i. Det er dessverre opp til hva slags TV
skjerm man har. Får se hvordan det blir med digitale bakkenett.

Moderator
Brukerens avatar
medlem i 194 måneder
 

Innleggav ameneon » tor 09.03.2006 15:30

er ganske sikker på at det er Disney som betaler for norsk produksjon av filmene sine. De vil jo vise filmene for et publikum i Norge og da må de gjøre de tilgjengelig for målgruppen.

Moderator
medlem i 186 måneder
 

Innleggav Giltvedt » tor 09.03.2006 15:40

ameneon skrev:er ganske sikker på at det er Disney som betaler for norsk produksjon av filmene sine. De vil jo vise filmene for et publikum i Norge og da må de gjøre de tilgjengelig for målgruppen.


Akkurat. Likevel går det hardt ut på barn som er døve/hørselskadet. Ja, er
også klar over at Disney kommer med 2 ulike versjoner. Orginal språk med
tekst og dubbing som koster mer.

Moderator
Brukerens avatar
medlem i 194 måneder
 

Innleggav Judas » tor 09.03.2006 15:50

God nyhet til xagits, og som segrov var inne på. No kjem digital kino.
Oslo, Trondheim, Bergen, Kristiansand, Stavanger & Haugesund får digital kino og norge er utpeikt som prøveland for digital distribusjon av film. Det vil senke kostnadene eit produksjonselskap har med å trykke opp kopier på fysiske filmruller. Det vil faktisk senke kostnadene drastisk.
Dei som betaler for teksting er produksjonselskapet, ingen andre. Nokre sa i tråden at norsk film har kniven på strupen økonomisk sett. Det er heilt feil å sei. Aldri har norsk film vore so populært. Det er besøksrekord for norske filmar rett som det er, og fleire enn nokonsinne jobbar innan film fulltid. Eit anna aspekt ved denne saken er og at det norske språket finns i så mange valørar, at veldig mange har problem med dialekt. Filmen United er eit godt eksempel. Mange austelnedingar som hadde problem med den filmen pga. sunnhordlandsdialekta. Mange har og problem med stavangerdialekta. Så teksting er ikkje berre for hørselshemma, men faktisk så trur eg teksting hadde vert eit gode for alle i norge, og kan virke samlande i dette lange landet vårt.

Moderator
Brukerens avatar
medlem i 173 måneder
 

Innleggav Ingunn » tor 09.03.2006 16:41

Jeg syns det er flott med teksting på norske filmer. Så "Buddy" med norsk tekst, etter å ha sett den mange ganger uten. Har en venn med hørselsproblemer.. Jeg ble overrasket over hvor mye jeg faktisk har gått glipp av i den filmen tidligere!

Moderator
Brukerens avatar
medlem i 176 måneder
 

Innleggav ameneon » tor 09.03.2006 17:22

ch_knapp skrev:Tingen er at en skal klare å sette opp forestillinger som nok personer ser, slik at utgiftene ved forestillingen blir dekket, for jeg, og de fleste andre kinogjengere, går ikke med på at vår kinoopplevelse skal forringes fordi det <u>kanskje</u> sitter én i salen med hørselshemming.


litt mer angående dette: for å si det sånn, en god del jeg kjenner ser sine engelsk-språklige dvder uten teksting. Men de har ingen problemer med å gå på kino og se film. Ergo går det ikke an å si at teksting av norsk film er så ødeleggende for filmopplevelsen, som du her hevder. Det kommer litt an på egen evne til å la seg irritere, eller la småting få ødelegge.

Moderator
medlem i 186 måneder
 

Innleggav Giltvedt » tor 09.03.2006 19:03

ameneon skrev:
ch_knapp skrev:Tingen er at en skal klare å sette opp forestillinger som nok personer ser, slik at utgiftene ved forestillingen blir dekket, for jeg, og de fleste andre kinogjengere, går ikke med på at vår kinoopplevelse skal forringes fordi det <u>kanskje</u> sitter én i salen med hørselshemming.


litt mer angående dette: for å si det sånn, en god del jeg kjenner ser sine engelsk-språklige dvder uten teksting. Men de har ingen problemer med å gå på kino og se film. Ergo går det ikke an å si at teksting av norsk film er så ødeleggende for filmopplevelsen, som du her hevder. Det kommer litt an på egen evne til å la seg irritere, eller la småting få ødelegge.


Kunsten å la seg irritere seg eller så har man mistet interessen å følge med
på filmen?

Judas: Jo, den har jeg selv fått med meg. Det er klart en god nyhet,
men det er spørsmål når det blir tas i bruk til spillefilmer.

Moderator
Brukerens avatar
medlem i 194 måneder
 

Innleggav ameneon » tor 09.03.2006 19:04

hva mente du nå?

Moderator
medlem i 186 måneder
 

Innleggav Giltvedt » tor 09.03.2006 19:21

Var noe uklar der ja, men jeg kommenterte mot det du skrev:
...Ergo går det ikke an å si at teksting av norsk film er så ødeleggende for filmopplevelsen, som du her hevder. Det kommer litt an på egen evne til å la seg irritere, eller la småting få ødelegge.


Kan ikke selv skjønne at folk absolutt blir irritert over teksting. Det er bare
å la være og hvis de ikke gjør det, så har de et problem eller er egoister.

Og det jeg skrev for den istad var egentlig det slikt: Enten er de interessert
i å følge med på filmen. Eller synes det var kjedelig film og begynner å lete
etter noe å gnåle over istedet for å gå.

Moderator
Brukerens avatar
medlem i 194 måneder
 

Innleggav ameneon » tor 09.03.2006 19:47

aha - nå var du litt klarere, og jeg er så enig så. :)

Moderator
medlem i 186 måneder
 

Innleggav GuruGunk » tor 09.03.2006 19:58

Jeg tror faktisk det er dyrere å tekste enn å dubbe. Spørs selvsagt på mengden av dialog. Men iaf, her i Belgia dubber dem fordi det er billigere enn å tekste visstnok. Det er iaf det jeg lærte på studiebesøk til den statlige kanalen her..


GuruGunk
medlem i 172 måneder
 

Innleggav segrov » tor 09.03.2006 23:14

GuruGunk skrev:Jeg tror faktisk det er dyrere å tekste enn å dubbe. Spørs selvsagt på mengden av dialog. Men iaf, her i Belgia dubber dem fordi det er billigere enn å tekste visstnok. Det er iaf det jeg lærte på studiebesøk til den statlige kanalen her..


GuruGunk


Det tror jeg ingenting på:) Men jeg har da sett filmer i belgia uten dubbing? Men kanskje du var i fransk belgia? Fransktalende belgiere er jo ganske late og finner på de villeste unnskyldninger for å slippe å måte forholde seg til noe annerledes... :)
medlem i 201 måneder
 

Innleggav Giltvedt » fre 10.03.2006 10:58

Hehe... Nå vet jeg ingenting om Belgia, men segrov er nok inne på noe :P

Altså for å motsi deg, GuruGunk, så synes det virket overdrevet. Når det
skal dubbes, så kommer jeg på farta at det innebærer timebetalt(?) eller
fast pris pr person, lønn for lydtekniker, bruk av dyre utstyr, synce dubbingen
i filmen, lønn for prosjektansvarlig og sikkert utgifter for mat.

Tekst: En gangs betalt for 1 person, eller 2, for teksting og utgifter for å
brenne inn i viss antall kopier.

Moderator
Brukerens avatar
medlem i 194 måneder
 

ForrigeNeste

Returner til Film



Hvem er i Forumene

Registrerte brukere: Google [Bot]