Norske filmer og teksting

Filmanbefalinger. Sett en bra film?

Innleggav Giltvedt » fre 21.10.2005 21:24

ch_knapp skrev:Tingen er at en skal klare å sette opp forestillinger som nok personer ser, slik at utgiftene ved forestillingen blir dekket, for jeg, og de fleste andre kinogjengere, går ikke med på at vår kinoopplevelse skal forringes fordi det <u>kanskje</u> sitter én i salen med hørselshemming.


I forhold til dere med normal hørsel er det bagatell sak.

Mener du da at utelanske filmer ikke burde vært tekstet i det hele tatt? Og synes dubbing til norsk er bedre?

Selv de med normal hørsel vil jo misse et eller annet det som blir sagt, så får de anledning til å se på teksten. En har nevnt det her på tråden. Og skuespillere med annen skandinavisk opprinnelse da? Ingen med normal hørsel er så perfekt som du tror.

Norske filmer uten tekst blir ikke så morsomt. Prøv å se på en norsk film med hørselvern og prøv å følg med hva de sier.

Moderator
Brukerens avatar
medlem i 242 måneder
 

Innleggav Macca » fre 21.10.2005 21:34

Jeg så Izzat i går, og det var et par ganger jeg var usikker på om de snakket pakistansk (urdu?) eller norsk. Jeg skjønte fort at det måtte ha vært norsk, for det var ikke noe tekst, men jeg forstod likevel ikke hva som egentlig ble sagt.

Brukerens avatar
medlem i 235 måneder
 

Innleggav ch_knapp » fre 21.10.2005 23:22

du misforstår mitt hovedargument mot det. Kall det diskriminerende, for det er det nok. <b>Jeg</b> vil ikke se norske filmer med tekst fordi det <b>kanskje</b> er noen i salen med hørselshemming.

Majoriten skal ikke trenge å forringe sin opplevelse av et kunstverk bare fordi en mulig minoritet er interessert i samme kunsten.

Film er kunst, den som sier noe annet har sett for mye Fast and the Furious og XxX filmer. Norsk film er i stor grad sponset av Statens filmfond, noe som tillater nyskapende og spennende filmer og mange er av svært høy kvalitet (ta f.eks. Naboer). Vekt tilleges detaljer i en enorm grad, fargevalget på veggene, hvilke cder som ligger på gulvet, hvilken musikk som spilles i naborommet, lydeffekter, rytmen i dialogen og ordvalget. Hver minste detalj er med på å gjøre den til en svært god film, og en fantastisk opplevelse.
Hvis du setter på tekst på den filmen blir dialogen monoton, oppmerksomheten tas fra bildene, det blir vanskeligere å få med seg detaljene og uttalen blir svært "bokmålsk" fordi seeren hele tiden forholder seg til teksten (og nei, det ER umulig å ignorere teksten). (Dette er også tilfelle for engelskspråklige filmer, men der ønsker majoriteten teksting og da bøyer <b>jeg</b> meg.

En hørselshemmet vil kun oppleve bildene, og ordene slik oversetteren velger å gjengi dem (oversettere tar seg enorme friheter).

Et kunstverk skal oppleves slik det var ment av skaperen, at en tredjepart skal inn og forringe det er uakseptabelt når forutsetningene ligger til rette for å oppleve det slik det var ment.

Poenget mitt nok en gang, er: Samfunnet bør tilpasse seg der det er mulig, men dette er kunst, dersom vi skal tilpasse alt etter dem som har dårligst opplevelse av noe ødelegger vi bare for de som kan oppleve det til det fulle.
Snakk med Hørselshemmedes forbund om å få satt opp private visninger, innstallert teleslynger (statstøttet) og se resten på DVD.

Alle kan ikke få alt.
Sist endret av ch_knapp den fre 21.10.2005 23:26, endret 1 gang

Brukerens avatar
medlem i 229 måneder
 

Innleggav G-Mac » fre 21.10.2005 23:25

Bra Norske filmer er:
Uno
Villmark og
Havai Oslo

Brukerens avatar
medlem i 233 måneder
 

Innleggav Macca » fre 21.10.2005 23:32

G-Mac skrev:Bra Norske filmer er:
Uno
Villmark og
Havai Oslo
Jeg tror jeg har lest igjennom alle postene i denne tråden, men jeg kan ikke se helt hva din post har med saken å gjøre?

Brukerens avatar
medlem i 235 måneder
 

Innleggav Arne-Daniel » lør 22.10.2005 0:19

xagits skrev:
Smertehyl skrev:Ein ting eg legg merke til når eg ser norsk film som ikkje er teksta er at eg har ein tendens til å sjå nederst på skjermen etter teksten som ikkje står der kvar gong det er noko eg ikkje får med meg...og vert like skuffa kvar gong.


Det tenkte jeg ikke på. Får se om det er flere som opplever det samme og
hvis det er slikt, så skal jeg ta det med i artiklen.


Jeg har ingenting imot at filmer er tekstet. Dette gjelder da særlig når de går på TV, og jeg sitter i et rom med mange andre lyder. Noen skuespillere har en tendens til å snakke veldig slapt og utydelig også. Vet vi snakker om kinosalen her, men jeg ser gjerne en norsk film selv om den er tekstet. Særlig om det er til fordel for andre! Teksting på filmer begynner å bli mer og mer... naturlig.

Jeg synes det blir litt sært å kreve at filmene ikke skal tekstes. Hvis man ikke vil lese tekstingen, er det vel bare å la være? Det blir som å kreve at klokka på veggen skal fjernes, fordi man har egen klokke på armen. I litt oppblåst skala da, selvfølgelig.

Nå skal det forresten nevnes at jeg ikke har noen hørselsskader.
medlem i 225 måneder
 

Innleggav bep0rz » lør 22.10.2005 0:43

Du har et veldig godt poeng faktisk.

Selv hører jeg ganske godt, men er knapt på kino, i såfall ikke på norske filmer; men - det finnes folk som har god nytte av slikt!

Brukerens avatar
medlem i 232 måneder
 

Innleggav segrov » tor 27.10.2005 18:31

ch_knapp skrev:En hørselshemmet vil kun oppleve bildene, og ordene slik oversetteren velger å gjengi dem (oversettere tar seg enorme friheter).

Et kunstverk skal oppleves slik det var ment av skaperen, at en tredjepart skal inn og forringe det er uakseptabelt når forutsetningene ligger til rette for å oppleve det slik det var ment.


Nå er det jo faktisk mulig for «kunstneren» å selv deltat på tekstingen av sin egen film når det er norsk film, så dette er ikke et problem. jeg kan derimot være enig i at noe teksting ikke alltid er av beste kvalitet, men dette er et problem som må løses uavhengig av problemet som skisseres her.

En film i norge lages også for å tjene penger. Riktignok subsidieres filmen slik at det er lettere å tjene penger på den, og for at mislykkede filmer ikke skal behøve å blø så ekstremt.

Xagits, jeg nevnte det på chatten, men jeg sier det igjen: nå som digitalt utstyr blir vanlig i kinosaler, vil det bli mye rimeligere å tekste film. Da kan tekst bli skrudd av og på med et tastetrykk, så hele argumentet om pris faller da bort.
medlem i 249 måneder
 

Innleggav Giltvedt » tor 09.03.2006 14:24

Dumper tråden igjen:

Vil ikke tekste norske filmer
Ti prosent mente tekstingen reduserte filmopplevelsen, mens 76 prosent var helt eller delvis enig i at tekstene gjorde det enklere å få med seg dialogen.

Det er omtrent 600 000 hørselshemmede i Norge.


Vi ekskluderes

Tillegg har jeg funnet ut at for 3 år siden var det utdelt 1 (eller var det 3)
milloner for teksting av norske filmer. Pengene er der og det er forsatt mer
enn halvparten i pengekassa.

Jepp, jeg gir ikke opp.

Moderator
Brukerens avatar
medlem i 242 måneder
 

Innleggav ameneon » tor 09.03.2006 14:32

ch_knapp skrev:Tingen er at en skal klare å sette opp forestillinger som nok personer ser, slik at utgiftene ved forestillingen blir dekket, for jeg, og de fleste andre kinogjengere, går ikke med på at vår kinoopplevelse skal forringes fordi det <u>kanskje</u> sitter én i salen med hørselshemming.


dette er nok langt ifra sannheten. Tror ikke kinoene vil lide tap av kunder hvis norske filmer blir tekstet. Derimot koster det penger å trykke film, og enda mer penger å lage og få lagt til undertekster. Kinobransjen er en bransje med sparekniven mot strupen, noe man ser tydelig i antall kopier som blir laget av de forskjellige filmene. Som statistikken det vises til over indikerer plager ikke teksting av norske filmer publikum nevneverdig. Har selv sett en del norske filmer med teksten på pga. dårlig lyd på dialogen o.l.

Moderator
medlem i 234 måneder
 

Innleggav Giltvedt » tor 09.03.2006 14:40

En annen ting som jeg kom på nå.

Det kommer en del utelanske filmer som Disney og andre typer filmer som
har barn som målgruppe. De blir jo selvsagt dubbet av norske kjendiser.

For hver kjent person tar seg godt betalt for å dubbe og det koster nok mer
enn å tekste.

Moderator
Brukerens avatar
medlem i 242 måneder
 

Innleggav Sima » tor 09.03.2006 14:41

xagits: Har du noen tall for eller sammenligninger med engelsktalende land, hvordan de gjør det der? Ser at mange amerikanske/engelske filmer på DVD kommer med teksting "for the hearing impaired", der t.o.m. lyder tekstes. Nå er fordholdene selvfølgelig større i både USA og England, men det finnes kanskje noen erfaringer derfra å dra nytte av i kinosammenheng?

Brukerens avatar
medlem i 227 måneder
 

Innleggav knugen » tor 09.03.2006 14:43

Det beste hadde vore å tilby briller av noko slag til dei som ville ha tekst. Altså briller som prosjekterte/projiserte (staving?) tekst rett på auget. Hehe, omlag slik: 8-)

Trur de slike briller let seg lage?

Brukerens avatar
medlem i 218 måneder
 

Innleggav Giltvedt » tor 09.03.2006 14:44

Sima skrev:xagits: Har du noen tall for eller sammenligninger med engelsktalende land, hvordan de gjør det der? Ser at mange amerikanske/engelske filmer på DVD kommer med teksting "for the hearing impaired", der t.o.m. lyder tekstes. Nå er fordholdene selvfølgelig større i både USA og England, men det finnes kanskje noen erfaringer derfra å dra nytte av i kinosammenheng?


Leste f.eks en liten sammenligning, men er da ikke direkte mot kino. Leste
at nesten 90% av TV sendingen i England er tekstet. I Norge har vi bare
NRK og TV2 som tekster. NRK meldte for en stund siden å kutte ned på
tilbudet for å spare. Jaha? Så sier de at de skal opprette enda en kanal.
TV2 er svak med teksting.

Moderator
Brukerens avatar
medlem i 242 måneder
 

Innleggav Driveren » tor 09.03.2006 14:45

xagits: Positiv tråd. Tillhører selv den minoriteten med dårlig hørsel. Synes absolut at norske filmer skulle tekstes, da blir det lettere og få med seg dialogen. Altenativet er å konsentrere seg beinhardt for å få med seg lyden og gå glipp av filmen.

Teleslynge er posistivt, men da kobler man samtidig ut omverden, og det blir ikke det samme. Sitte på kino uten å høre den skit bortsett fra lyden på filmen? Neitakk.

Teleslynge egner seg der publikum ikke er en del av opplevelsen slik det tros alt er på kino. Teleslynge er som oftest også mono, dermed "øker" opplevelsen av filmen.

Selv om jeg skjelden gidder å se Norske filmer på kino, venter allltidtil de kommer på DVD, så kunne det hende besøket tar seg opp med teksting.

Stå på det trengs. O:-)

Brukerens avatar
medlem i 228 måneder
 

ForrigeNeste

Returner til Film



Hvem er i Forumene

Registrerte brukere: Google [Bot]